摘要:
摘要:汉语与哈萨克语分属不同语系,在语音系统、文化语境、表达习惯上存在显著差异,汉语-哈萨克语配音不仅是语言符号的转换,更是跨文化的转译过程。“信达雅”作为翻译领域的核心准则,在双语配音中需被赋予新的内涵:“信”指向语言信息的精准传递,“达”聚焦文化语境的适配转换,“雅”追求情感表达的自然流畅。当前汉语-哈萨克语配音中存在“语音适配生硬、文化意象错位、情感传递断层”等问题,制约跨文化传播效果。本文从文化转译视角出发,结合汉语与哈萨克语的语言文化特性,从“语音层面的‘信’、文化层面的‘达’、情感层面的‘雅’”三个维度,系统探析配音演员的“信达雅”实践路径,旨在为双语配音人才培养提供理论参考,助力汉语-哈萨克语跨文化传播的精准与高效。